Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | [In the life to come] he shall have to endure a fire fiercely glowing | |
M. M. Pickthall | | He will be plunged in flaming Fire | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Burnt soon will he be in a Fire of Blazing Flame | |
Shakir | | He shall soon burn in fire that flames | |
Wahiduddin Khan | | He shall soon enter a Blazing Fire | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | He will roast in a fire, possessing flames | |
T.B.Irving | | he´ll roast in a fire with a flame; | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | He will burn in a flaming Fire, | |
Safi Kaskas | | He will burn in a fire strongly glowing | |
Abdul Hye | | He will be burnt soon in a fire of blazing flames, | |
The Study Quran | | He shall enter a blazing Fire | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | He will be sent to a flaming Fire | |
Abdel Haleem | | he will burn in the Flaming Fire–&ndash | |
Abdul Majid Daryabadi | | Anon he shall roast into Fire having flame | |
Ahmed Ali | | He will be roasted in the fire | |
Aisha Bewley | | He will burn in a Flaming Fire. | |
Ali Ünal | | He will enter a flaming Fire to roast | |
Ali Quli Qara'i | | Soon he will enter the blazing fire | |
Hamid S. Aziz | | He shall soon broil in a Fire that flames | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | He will roast at a flaming Fire, (Literally: fire comprising flame) | |
Muhammad Sarwar | | His property and worldly gains will be of no help to him | |
Muhammad Taqi Usmani | | He will soon enter a Fire, full of flames | |
Shabbir Ahmed | | He shall have to endure a fire blazing, glowing | |
Syed Vickar Ahamed | | Soon he will be burnt in a Fire of burning Flame | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | He will [enter to] burn in a Fire of [blazing] flam | |
Farook Malik | | Soon he shall be burnt in a flaming fire (a pun on the meaning of Abu Lahab, "father of flames") | |
Dr. Munir Munshey | | Soon, he will roast in the blazing fire | |
Dr. Kamal Omar | | Very soon he reaches a Fire of (furious) flame | |
Talal A. Itani (new translation) | | He will burn in a Flaming Fire | |
Maududi | | Surely, he will be cast into a Flaming Fir | |
Ali Bakhtiari Nejad | | He is going to enter (and burn in) a flaming fire | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | He will soon burn in a fire of a blazing flame | |
Musharraf Hussain | | Soon he will enter the Flaming Fire; | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | He will be sent to a flaming fire. | |
Mohammad Shafi | | [In the life to come] he shall burn in a Fire of blazing flame | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | He shall soon be thrown in the Hell in a fire with high flames | |
Faridul Haque | | He will soon enter the flaming fire | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | he shall roast at a Flaming Fire | |
Maulana Muhammad Ali | | He will burn in fire giving rise to flames - | |
Muhammad Ahmed - Samira | | He will roast/suffer/burn (in) a fire that of (a) flame of smokeless fire | |
Sher Ali | | Soon shall he burn in a flaming fire | |
Rashad Khalifa | | He has incurred the blazing Hell | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Now he enters into a blazing fire. | |
Amatul Rahman Omar | | He shall soon enter a Fire full of leaping flames (to burn others of his kind as well) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Soon he will tumble into the Flaming Fire | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | He will be burnt in a Fire of blazing flames | |